خطب الإمام علي ( ع ) ( مترجم : شهيدي )
مقدمة 20
نهج البلاغة ( فارسي )
عربى به فارسى چندان كه ممكن است صنعتهاى لفظى را نيز رعايت كنم . نيز كوشيدهام تا در ترجمه ، هر واژه فارسى برابر واژهء عربى قرار گيرد و اگر نيازى به آوردن كلمهاى يا جملهاى برون از متن افتاده است آن را ميان دو خط تيره نهادهام . با اين همه خود مىدانم آنچه فراهم شده است از نقيصت تهى نيست . از خوانندگان خصوصا از دانشمندان استدعا دارم اگر لغزشى ديدند بر اين خدمتگزار منت نهند و فرايادم آرند تا اگر عمرى و فرصتى بود استدراك شود . متنى كه در دسترس شما است : آنان كه در نيم قرن اخير به ترجمهء نهج البلاغه پرداختهاند ، هر يك متنى را اساس كار خود ساختهاند . ترجمهء مرحوم فيض الاسلام بيشتر بر پايه و متن فراهم آوردهء ابن ابى الحديد است ، و ترجمههاى ديگر گاه از آن متن است و گاه از متن فراهم آوردهء مرحوم دكتر صبحى صالح ، هر يك از اين متنها را مزيتى است و نقصانى . سالى كه بنياد نهج البلاغه تأسيس گرديد ، جزء كارهاى جارى آن بنياد فراهم آوردن متنى منقّح و مصحّح از نهج البلاغه بود . تا چنين متنى منتشر نشده و صحّت آن از سوى دانشمندان صاحب صلاحيت تأييد نگرديده ، هيچ نسخهاى از نسخههاى موجود را بر ديگرى نمىتوان ترجيح داد چه هر يك را امتيازى است خاص . اميد است بنياد و يا حوزهء جليلهء علميّه قم با اشراف تنى چند از نسخهشناسان و صاحبنظران هر چه زودتر چنين متنى را فراهم كند و بر آن صحه گذارد ، و تنها نسخهء مورد اعتماد معرفى شود . متنى را كه اين خدمتگزار اساس ترجمه قرار داده مصحح مرحوم شيخ محمد عبده مفتى ديار مصر است ، جز در مواردى كه خطا و يا نقصان آن متن مسلم بود كه در آن صورت به شرح ابن الحديد و يا نسخهء صبحى صالح مراجعت افتاد . اما شمارهء خطبهها و نامهها و كلمات قصار بر اساس نسخهء